Привет, Бонжур, Хэллоу: Каково это — учиться в другой стране?

Как правило, поступление в институт - большой стресс для каждого вчерашнего школьника. Меняется распорядок дня, меняется коллектив, правила и порядки. Но одно дело обучаться в другом городе, где меняеются люди, но не язык и менталитет, а другое – учиться в стране, где для тебя чуждо абсолютно все. О том, как происходит учебный процесс и с

Как правило, поступление в институт — большой стресс для каждого вчерашнего школьника. Меняется распорядок дня, меняется коллектив, правила и порядки.  Но одно дело обучаться в другом городе, где меняеются люди, но не язык и менталитет, а другое – учиться в стране, где для тебя чуждо абсолютно все.

О том, как происходит учебный процесс и с какими трудностями сталкиваются иностранные студенты, мы поговорили не только с преподавателем ТОГУ, но и с ребятами, которые сейчас проходят годичное обучение русскому языку, а после будут обучаться по разным специальностям в других институтах.

И в первую очередь мы, конечно, спросили, почему выбор пал на обучение в России.

Халед, Йемен, ТОГУ:

— Так как в Йемене происходит военный конфликт, то временами там совсем не до образования, поэтому решено было обучаться за границей. И я стал смотреть список доступных грантов. Когда выбирал университет, мне в списке попался ТОГУ. Зайдя на сайт, увидел фотографии, мне университет  показался таким большим и мощным, решил: почему бы и нет. Специальностью выбрал менеджмент. Хотелось бы после языкового года остаться именно тут. Так же мне понравилось, что здесь есть студенты не только из России, и это очень здорово — получить опыт общения с ребятами из разных стран.

Мустафа, Афганистан, ДВФУ

— Мое мнение: качество образования в России лучше, чем в странах Средней Азии. Но все в основном выбирают  центральную часть России, мне же хотелось попробовать что-то неизвестное, например, Дальний Восток. Я выбрал для обучения ДВФУ и после окончания языкового года поеду туда.

Эужения, Ботсвана, Якутский медицинский институт

— Мне хотелось изучать именно русский язык, так как часто смотрела русские фильмы, слушала музыку, и сам язык мне очень нравился. Россия очень большая и красивая, я была наслышана также о русской зиме, и хотелось ощутить ее на себе. Скажу сразу, что зима оказалась для  меня большим сюрпризом, так как у меня дома обычно -1 или 0 градусов – это уже сильный холод. Также большим плюсом для меня было наличие развитой системы образования, в российских вузах много специальностей во всех сферах. Я это рассматриваю, как возможность построения в будущем успешной карьеры.

Появились ли у ребят любимые предметы или  учиться  на другом языке настолько сложно, что не до предпочтений?

Мустафа:

— На данный момент мне нравится изучать культурологию, знакомиться с народами и их традициями. Со следующего семестра у нас будет физика, уверен, что она будет нравиться мне больше культурологии. Менее любимый предмет — русский, так как он очень сложный, а языки мне поддаются плохо.

Халед:

— Из предметов мой любимый — русский язык. Да и в целом учеба дается легко, студенты и преподаватели всегда готовы помочь в том или ином вопросе.

Согласитесь, когда ты видишь готовность окружающих прийти тебе на помощь, жизнь как-то веселее?  Доброе братство лучше богатства, убеждает нас русская пословица, намекая на то, что для отзывчивости  всегда в душе уголок найдется. А какими видят нас иностранцы?

Мустафа:

— Русские достаточно холодные, неэмоциональные. За все время, что я ходил в магазины, ко мне только раза два-три раза отнеслись с пониманием, что я иностранец и не знаю, где что находится, как оплатить. В большинстве случаев всем было все равно, видимо, они считали, раз я приехал, то должен это все знать. Не хватает человеческого понимания. Зато могу отметить трудолюбие русских людей. Даже у нас, в Афганистане, русские много чего построили, работают на достижение цели, и это здорово.

Эужения:

— Мне нравится, что в России хранят и берегут свою культуру. Здесь много памятников, музеев. У нас их не так много.

Не очень нравится, как реагируют хабаровчане на людей другой национальности. В Ботсване много национальностей, и все друг к другу привыкли. А тут я столкнулась не с негативом, а с огромным вниманием, которое нарушает зону комфорта. Могут обсуждать за спиной, думая, что я ничего не понимаю, хотя я учу русский и немного понимаю, о чем шепчутся.

Блессинг, Гана, Якутский медицинский институт:

— Мне очень нравится в Хабаровске. Он большой по сравнению с моим городом, красивый и чистый. А также люди намного добрее и гостеприимнее. Все хотят помочь в навигации по городу или как-то поболтать с помощью переводчика, я даже не против, наоборот, мне нравится новое общение и внимание со стороны.

Студенчество  в чужом городе – это всегда изменение пищевых привычек, как у мамы не у каждого получается и  хочешь — не хочешь, приходится осваивать поваренную книгу самостоятельно.  Ну, а уж переезд в другую страну  и вовсе  кулинарный шок.  Справились ли с ним наши герои?

Мустафа:

— Русскую кухню пока я не пробовал и не уверен, что в ближайшее время смогу, так как у мусульман есть запреты на определенную пищу, а в России во многие блюда входит свинина. Я привез с собой пароварку, а также много сухофруктов, сушеных овощей и приправ, так что пока готовлю сам.

Эужения:

— Пока я успела попробовать борщ, гречку, окрошку. Немного не стандартно для меня, но вкусно.

И как же перед Новым годом не спросить, как иностранные студенты ТОГУ, его отмечают, ведь это их первый Новый год в России?

Халед:

— В основном мусульмане не празднуют новый год, но в нашей семье мы отмечаем. В этот день мама готовит много разных блюд, это уже у нас, как традиция.

Мустафа:

— Такой Новый год, как здесь привыкли, мы не отмечаем. У нас в культуре есть похожий праздник – Новруз. Он отмечается в начале весны. В этот день готовят много национальных блюд, площади украшаются обилием красных цветов. Принято также и встречать его в чем-то ярком, тем самым поприветствовать новый год  — на хороший урожай, на удачу.

Эужения:

— Да, мы отмечаем и Новый год, и Рождество, но по-американски. Мы также запускаем салюты, загадываем желания, отмечаем в кругу семьи. Но современная молодежь больше празднует с друзьями, мы ходим на различные вечеринки. У нас в принципе нет национальных блюд, поэтому готовим на праздничный стол то же, что и в обычные дни.

Блессинг:

— В Гане празднуют и Новый год, и Рождество, но все зависит от народа, так как у всех разные тонкости. В целом, большинство населения — католики, поэтому чаще всего все идут в церковь на службу. После все идут домой и надевают свой самый лучший новый наряд, купленный именно для праздника. В этот день принято ходит друг к другу в гости и даже к незнакомым соседям, обязательно поздравляя их с началом нового года, а они в свою очередь поздравляют и угощают тебя.

Материал подготовила Анастасия  Шмакова

Фото из личных архивов собеседников

Тонкости перевода

Наталья Владимировна Чернова, кандидат экономических наук, доцент Высшей школы медиа, коммуникаций и сервиса ТОГУ, об особенностях преподавания для иностранцев:

— В данный момент я работаю в смешанной группе, где есть иностранные студенты — две девочки из Китая. Отмечу их трудолюбие и дисциплинированность.

Процесс обучения пришлось немного перестроить из-за языкового барьера. Иностранные студенты недостаточно хорошо знают русский язык. Мое знание английского также недостаточно, а китайским языком вовсе не владею. Нашла выход в визуализации преподаваемого материала. Мы смотрим учебные фильмы и выполняем большое количество практических работ, таким образом, материал усваивается значительно лучше. Периодически студенты выступают с докладами на русском языке по темам изучаемого курса, практикуем формат обсуждения вопросов. Неоспоримую помощь в переводе и усвоении материала оказывают современные технологические новинки, которые позволяют мгновенно распознавать речь и переводить ее в электронный формат на нужном языке, а также электронный переводчик текста. Одна из студенток проживает в общежитии, она очень коммуникабельна, активно общается с одногруппниками, возможно, поэтому в освоении русского языка у нее наблюдается значительный прогресс.

Если говорить о сложностях, то они возникают при объяснении профессиональных терминов, электронный переводчик иногда очень свободно трактует перевод, что не всегда становится понятно.

Часто изучая какую-либо тему, стараемся выяснить, как обстоят дела по этому вопросу в Китае. Мы изучаем дисциплину «Товароведение», важной частью которой являются потребности клиентов. Для лучшего понимания рассматриваем качество товаров на примере своих потребностей и предпочтений, так ребята лучше узнают друг друга, становятся более открытыми. Иногда у иностранных студентов возникают бытовые проблемы и вопросы, по возможности стараемся объяснить и помочь. Неоценима помощь в адаптации иностранных студентов их одногруппников, которые всегда готовы прийти на помощь в вопросах быта и учебы. Ребята-иностранцы, находящиеся далеко от своей семьи, остро нуждаются в участии, внимании, поэтому стараемся создать благоприятную, теплую, дружественную атмосферу, чтобы они чувствовали себя хорошо. Думаю, нам это удается.

Новости Хабаровского края