Хабаровск – уникальный город, где мирно объединяются КНДР и Республика Корея. Это происходит на протяжении 18 лет на Международном фестивале корейской культуры.
Заместитель Генерального консула Республики Корея во Владивостоке господин Ко Мун Хи отметил, что таких праздников национальной культуры по размаху в столице Приморья не проводят.
— В Хабаровске когда-то вели свою активную деятельность корейские патриоты, поэтому связи с вашим городом у нас глубоки как исторически, так и эмоционально. Несмотря на то, что пандемия еще продолжается и непростая международная ситуация вносит свои коррективы, я уверен, что в скором времени взаимные обмены продолжатся на еще более активном уровне, — сказал господин Ко Мун Хи.
Руководитель Хабаровской канцелярии Генерального консульства КНДР во Владивостоке товарищ Ким Чжэ Чжон так же был впечатлен праздником, организованным Ассоциацией корейских организаций Дальнего Востока и Сибири.
— Сегодня правительство нашей республики активно выражает поддержку и солидарность в борьбе руководства и народа России за правое дело противостояния попыткам США и стран Запада переписать историю Второй мировой войны, их господству. И в это нелегкое время проявляется истинное лицо дружбы наших стран, — отметил товарищ Ким Чжэ Чжон.
Кстати, Хабаровский край и Корейскую Народно-Демократическую Республику связывают давние дружественные отношения. В этом году дни фестиваля совпали с 20-летием визита в Хабаровск северокорейского лидера Ким Чен Ира. Одним из мест, где он побывал в 2002 году, стал храм святителя Иннокентия Иркутского. В честь годовщины этого события митрополит Хабаровский и Приамурский Артемий провел праздничное богослужение.
Территория радости
— Корейцы в Хабаровском крае стали менее зажатыми, более свободными, — уверен Владимир Бейк, президент ассоциации корейских организаций Дальнего Востока и Сибири.
Фестиваль был посвящен 77-й годовщине окончания Второй мировой войны и освобождения Корейского полуострова советскими войсками. На набережной стадиона имени В. И. Ленина в районе Универсального краевого спортивного комплекса были организованы фотовыставка, видео-шатер и интерактивная площадка регионального отделения «Поискового движения России».
Гости фестиваля, а их было несколько тысяч человек, стали зрителями показательных выступлений по тхэквондо, приняли участие в мастер-классах по корейскому бумажному искусству, каллиграфии, настольной игре «Ют», викторине на знание корейской культуры, традиций и истории.
В том, что на сцене артисты выступали в национальных костюмах, нет ничего удивительного. На фестивале это норма. При этом простые русские женщины наряжались в ханбоки, фотографировались, а некоторые в национальных корейских костюмах разгуливали на фестивальном пространстве. Словно невиданные птицы слетелись на набережную Амура. Это было необыкновенно красочно. Ничто так не подчеркивает женскую красоту, как народный костюм.
Среди гуляющих на фестивальной площади выделялась невероятно красивая пара в свадебных национальных костюмах. Невесту звали Тен Ен Ми, а жениха Евгений Шегай. Парень и девушка пока не женаты.
— Фамилия вообще-то Со, просто советские паспортистки плохо расслышали и записали «Шегай», — рассказала Ен Ми. – Вероятно, так услышали.
— На своей свадьбе в каких костюмах будете – в европейских или в национальных?
— В современной корейской культуре принято две свадьбы делать. Сначала в национальной одежде, а потом уже в европейской. Традиции – это хорошо.
Поддержать земляков пришли и члены Ассамблеи народов Хабаровского края. Есть такая традиция – отмечать всеми народами национальные праздники, поддерживать. Поэтому на сцене были и русские песни, и армянские танцы.
Зрители смотрели, хлопали, еще подпевали певице Ирине Ким, которая исполнила «Миллион алых роз», и разучивали текст этой песни на корейском языке. Главной же стала Ариран – песня, внесенная в список шедевров устного и нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. Две версии спел одноименный вокальный ансамбль, а третью версию на русском языке – солист ансамбля Геннадий Ким.
Уходя, обещали вернуться,
И горючие слезы жены
Орошали зеленые травы
На холме Ариран.
Текст для этой версии Арирана о страданиях народа написал кореец из Средней Азии, а музыку сочинил композитор из Хабаровска Ким Сон Хо.
Удивительный ансамбль. Обычно сдержанные на эмоции корейцы во время пения были предельно искренни. Каждый звук, каждая нота были полны какого-то невероятного счастья.
Фестиваль кимчи
Много ариранов, не меньше и разновидности кимчи, кстати, также включенного в список культурного наследия ЮНЕСКО.
Сначала был мастер-класс по приготовлению этого кушанья. Среди участников был мэр Хабаровска Сергей Кравчук. Все было чинно – он надел специальный передник и перчатки, а когда женщины начали было объяснять тонкости приготовления, градоначальник их остановил:
— Я еще вас могу обучить, как кимчи готовить!
Дело в том, что мэр — коренной дальневосточник, родом с Сахалина. Редко, когда островитяне не знают рецепт приготовления этого соления.
После кимчи был мастер-класс по приготовлению кимпаба – корейских роллов. От традиционных роллов кимпаб отличается тем, что рис почти не содержит уксуса, также в кимпаб не кладут сырую рыбу. Кстати, в качестве начинки порой используют кимчи.
Длина его получилась рекордной для Хабаровска – четыре с половиной метра.
Пожалуй, самой большой популярностью пользовался конкурс корейских блюд и дегустация.
Ирина Бя приготовила разновидность кимчи, о которой многие хабаровчане и не догадывались. В Хабаровске можно встретить кимчи из огурцов, например, лобы или помидоров. Ирина же представила на конкурс холодный суп кимчи.
— Как фамилия переводится?
— Корабль, лодка, грушевое дерево…
— Морячка, значит!
— Выбирайте! Мне нравятся все значения.
— В первый раз вижу кимчи в виде холодного супа.
— Обычно такое кимчи едят летом. Когда я была маленькой, в корейской деревне на Сахалине рядом с Углегорском бабушка готовила это блюдо из редиса и огурцов. Подавалось оно холодным. Очень освежающе было, очень хорошо.
Отдельно солятся овощи — дайкон, сладкие красные перцы. На редьку больше соли, на перчики – меньше. Сливаем рассол. Берем перцы, измельчаем в блендере и отжимаем сок, который дает красивый розоватый цвет. Разводим кипяченой водой, солим. Добавляем нарезанный зеленый лук, измельченный чеснок, кусочки дайкона. Через полдня уже можно есть.
— Корейский язык знаете?
— Два года назад начала изучать в культурно-просветительском центре «Ариран». Моим же детям посчастливилось учиться в Восточной гимназии. Там был корейский язык. Мы сразу отдали на обучение детей, так, чтобы язык предков они могли впитывать с детства, понимать его, думать на нем.
Я представитель второго поколения сахалинских корейцев. Родители, видимо, отдавая дань уважения государству, которое дало гражданство, старались говорить на русском языке. Мы так росли.
Это такое двойственное ощущение. С одной стороны ты живешь в России, ты — свободный человек, и в то же время ясное понимание, что ты выглядишь по-другому, традиции отличаются. Но при этом нас окружали хорошие люди – хорошие соседи, хорошие друзья. Это Сахалин! Там все в одной лодке.
Изучая родной язык, занимаясь в ансамбле «Ариран», где мы поем корейские песни, я чувствую незримую связь с предками, какую-то силу. Я счастлива, когда читаю и понимаю корейский язык.
Синоптики в день, когда проходил фестиваль, обещали дождь. Сначала небо слегка похмурилось, а потом тучи разбежались и выглянуло солнце – яркое, веселое. Наверное, потому что на набережной на один квадратный метр было столько радостной энергии, что сама природа начинала радоваться! Посмотришь, с первого взгляда такие все разные, а приглядишься — есть нечто, объединяющее всех нас – дальневосточная земля, наши большие сердца и талант дарить счастье и себе, и окружающим.
Юрий Вязанкин